KÜLTÜRLERARASI SOSYAL MEDYA
Her postun altına girilen çift dildeki entryler, ilgili-ilgisiz hashtagler…
Bunların hepsi, hiç kuşkusuz daha çok kitleye ulaşabilmek için.
Pekâlâ pazarlama iletişiminin odağında yer alan iletiler için farklı kültürlerde istediğimiz etkiyi yaratabiliyor muyuz? Çağımızın son zamanlarında, kimi toplumlarda ‘hata avcılığı’ ve ‘linç edicilik’ birer profesyonel ilgi alanı olarak yer ediniyor. Yanı sıra, internet dünyasında yaşanabilecek en ufak bir iletişim kazasının sonuçları, özenle korunan markalar için hiç hesapta olmayan büyük zararlar doğurabiliyor. İşletmelerin markasını temsil etmek istediği her platform, her iletişim kanalı, her ülke, her dil, her kültür beraberinde farklı yönetimsel riskleri de getiriyor. Diğer birçok alanda olduğu gibi sosyal medya iletişimi için de, nicelikten çok niteliğin öne çıktığı görülüyor.
Öyleyse, işletmeler sosyal medyanın sunduğu küresel fırsatlardan yararlanmak adına nasıl bir iş planı yapmalıdır? Anadilde yazılan iletiler ve hashtaglerin çevirisi ne kadar başarılı?
Bu sorulara verilecek yanıtları analiz edeceğiz bu yazımızda.
Maalesef bu sorunun cevabı hiç kolay değil. Nitekim çeşitli analizler ve uzun soluklu çalışmalardan sonra her sektör, her dil ve kültür için “terzi işi sosyal medya stratejileri” oluşturuyor. Bununla beraber herhangi bir dilde yazılan pazarlamaya yönelik ileti her platformda paylaşmak için uygun olmayabilir. Örneğin Türkçe bir Facebook iletisini İngilizceye çevirerek Twitter’da paylaşmak hedef kitle üstünde aynı etkiyi yaratmayacaktır.
Aynı durum Twitter jargonuna uygun olarak hazırlanan bir tweetin farklı bir dilde çeviriyle Instagram’da, ilgili-ilgisiz birçok hashtag ile paylaşılması kadar uyumsuz olacaktır. Nitekim, her platformun kendine özgü dili ve hedef kitlesi olduğu gibi; her dilin ve kültürün de kendine özgü bir yaklaşımı vardır.
***
Bunların hepsi, hiç kuşkusuz daha çok kitleye ulaşabilmek için.
Pekâlâ pazarlama iletişiminin odağında yer alan iletiler için farklı kültürlerde istediğimiz etkiyi yaratabiliyor muyuz? Çağımızın son zamanlarında, kimi toplumlarda ‘hata avcılığı’ ve ‘linç edicilik’ birer profesyonel ilgi alanı olarak yer ediniyor. Yanı sıra, internet dünyasında yaşanabilecek en ufak bir iletişim kazasının sonuçları, özenle korunan markalar için hiç hesapta olmayan büyük zararlar doğurabiliyor. İşletmelerin markasını temsil etmek istediği her platform, her iletişim kanalı, her ülke, her dil, her kültür beraberinde farklı yönetimsel riskleri de getiriyor. Diğer birçok alanda olduğu gibi sosyal medya iletişimi için de, nicelikten çok niteliğin öne çıktığı görülüyor.
Öyleyse, işletmeler sosyal medyanın sunduğu küresel fırsatlardan yararlanmak adına nasıl bir iş planı yapmalıdır? Anadilde yazılan iletiler ve hashtaglerin çevirisi ne kadar başarılı?
Bu sorulara verilecek yanıtları analiz edeceğiz bu yazımızda.
Maalesef bu sorunun cevabı hiç kolay değil. Nitekim çeşitli analizler ve uzun soluklu çalışmalardan sonra her sektör, her dil ve kültür için “terzi işi sosyal medya stratejileri” oluşturuyor. Bununla beraber herhangi bir dilde yazılan pazarlamaya yönelik ileti her platformda paylaşmak için uygun olmayabilir. Örneğin Türkçe bir Facebook iletisini İngilizceye çevirerek Twitter’da paylaşmak hedef kitle üstünde aynı etkiyi yaratmayacaktır.
Aynı durum Twitter jargonuna uygun olarak hazırlanan bir tweetin farklı bir dilde çeviriyle Instagram’da, ilgili-ilgisiz birçok hashtag ile paylaşılması kadar uyumsuz olacaktır. Nitekim, her platformun kendine özgü dili ve hedef kitlesi olduğu gibi; her dilin ve kültürün de kendine özgü bir yaklaşımı vardır.
***
Bu sorunlara çözüm olmasını sağlayacak önerilerimizi şu şekilde sıralayabiliriz:
1- Hedef kitlenizin hangi sosyal medya kanallarını, nasıl kullandığını iyi gözlemleyin.
2- Hangi içeriklerin daha etkileşim sağladığını, hangi görsellerin (fotoğraf, grafik, gif, video) sizin için en uygun olduğunu tespit edin.
3- Hashtag sayısı sizin daha çok görüntülenmenizi sağlar ancak size getireceği fayda aynı oranda artmaz. Sizin içeriğinizle alakalı olmayan, ilgisiz hashtaglar kullanıcılar üstünde bıkkınlık yaratacak ve etkileşim sayınıza olumsuz yansıyacaktır.
4- İçeriğin ne kadar çevrilmesi gerektiğine karar verin. Küresel dünyada artık birçok terimin çeviriye ihtiyacı olmadığı gibi çevirisi yapılan içeriklerin belirli koşullarda hedef kitle üstündeki etkinin azalmasına yol açtığını unutmayın. (Sözgelimi bu makalede geçen birtakım terimler kasıtlı olarak, sosyal medya jargonuna uygun olarak yabancı dilde bırakılmıştır)
1- Hedef kitlenizin hangi sosyal medya kanallarını, nasıl kullandığını iyi gözlemleyin.
2- Hangi içeriklerin daha etkileşim sağladığını, hangi görsellerin (fotoğraf, grafik, gif, video) sizin için en uygun olduğunu tespit edin.
3- Hashtag sayısı sizin daha çok görüntülenmenizi sağlar ancak size getireceği fayda aynı oranda artmaz. Sizin içeriğinizle alakalı olmayan, ilgisiz hashtaglar kullanıcılar üstünde bıkkınlık yaratacak ve etkileşim sayınıza olumsuz yansıyacaktır.
4- İçeriğin ne kadar çevrilmesi gerektiğine karar verin. Küresel dünyada artık birçok terimin çeviriye ihtiyacı olmadığı gibi çevirisi yapılan içeriklerin belirli koşullarda hedef kitle üstündeki etkinin azalmasına yol açtığını unutmayın. (Sözgelimi bu makalede geçen birtakım terimler kasıtlı olarak, sosyal medya jargonuna uygun olarak yabancı dilde bırakılmıştır)
***
Bundan sonrası inanın çok daha kolay… Sadece biraz süreklilik ve ince ayar gerekiyor. Burada altını defalarca çizmemiz gereken en önemli konu ise: hangi sosyal medya platformu, hangi dil veya kültür olursa olsun, şirketinizin değerler bütününü ve vizyonunuzu en doğru iletişim stratejisiyle yansıtmanız gerçeğidir. Her sosyal medya paylaşımınız şirketinizin marka kimliğini ve değerlerini destekler nitelikte, tutarlı olmalıdır.
Şirketinizin en değerli küresel kitlelere ulaşmanızı sağlayabilecek sosyal medya, her an tehlikeli bir oyun alanına dönüşebilir.
Şirketinizin en değerli küresel kitlelere ulaşmanızı sağlayabilecek sosyal medya, her an tehlikeli bir oyun alanına dönüşebilir.
***
Sosyal medya iletilerinin hedef dildeki çevirisinin önemi kadar, hedef kültürdeki etkisi de oldukça önemlidir. Nitekim, kültürlerarası farklılıklar ve nüans farklılıkları dolayısıyla marka kimliğinizin olumsuz etkilenmemesi için çeviri işini gerçekleştiren personelin hedef kültürdeki yetkinliği de göz önünde bulundurulmalıdır. Bu doğrultuda, ne yaptığını bilen iletişim uzmanlarıyla çalışmanız marka kimliğiniz için hayati öneme sahiptir. Bununla beraber altı çizilmesi gereken bir diğer husus ise sosyal medya içeriklerinin planlanması sırasında, farklı kültürlerdeki etkisi iletişim ve pazarlama stratejisine uygun olarak ayrıca değerlendirilmelidir ve buna uygun olarak gerekirse farklı iletilerle desteklenmelidir.
Hatasız, linçsiz, bol etkileşimli sosyal medya postları dileğiyle…
Hatasız, linçsiz, bol etkileşimli sosyal medya postları dileğiyle…